Conviene hacer ejercicio para conservar la salud.
运才能保持健康。
No podemos aceptar que se ejerza la jurisdicción de la Corte en contra de la voluntad de los Estados que no son partes, y nos resultaría difícil refrendar cualquier autorización que hiciera el Consejo de tal ejercicio de jurisdicción por la Corte.
我们能接受国际刑事法在违背非缔约国意愿的情况下行其司法管辖权,也难以赞同由安理会授权国际刑事法用这种权力。
Los detenidos en el centro secreto que se menciona más arriba debían permanecer las 24 horas del día en celdas con rejas en las ventanas, sin poder salir a hacer ejercicio (el número de detenidos en cada celda oscilaba entre 1 y 11).
如上所述,在秘密地点监禁的被拘留者一天24小时被关押在窗户上装着铁丝网的牢房中,没有任何户外活(牢房中被监禁的人数等,有1至11人)。
Por último, Portugal considera que, sean cuales sean las reformas que llevemos a cabo ahora, en un momento concreto del futuro, por ejemplo dentro de 15 años, deberíamos hacer un ejercicio de examen para evaluar los méritos de esas reformas y su incidencia en la labor de la Organización.
最后,葡萄牙认为,无论我们现在执行哪些改革措施,都应该在将来某个具体时间——例如,在15年之内——进行一次审查,评估这些改革措施的利弊以及这些措施对本组织工作的影响。
Con el fin de lograr una mayor interrelación con la sociedad, la SEDESOL cuenta con el Consejo Consultivo Ciudadano de Desarrollo Social, el cual es un órgano que tiene el propósito de promover un diálogo continuo entre los sectores público, social y privado para la búsqueda de fórmulas que coadyuven a hacer del combate a la pobreza un ejercicio integral y basado en la corresponsabilidad.
为了与社会建立更加和谐的关系,社会发展部正在发挥社会发展问题公民咨询委员会的作用,建立该机构为了设法帮助开展除贫运,之成为在共同承担责任的基础上开展的一项综合活,以此促进公共部门、社会部门和私营部门之间的持续对话。
La Asamblea afirmó que, de conformidad con el artículo 18 del estatuto de la Dependencia, el Presidente sería responsable de supervisar el programa de trabajo de la Dependencia, función que comprendería, en caso de diferencias de opinión, la división de tareas, y de hacer cumplir los procedimientos internos de trabajo de la Dependencia para asegurar la calidad de sus informes, mediante el ejercicio de la responsabilidad colectiva.
大会申明在执行《联检组章程》第18条方面,主席应负责监督联检组的工作方案,包括在发生分歧时划分任务规定,并负责执行联检组内部工作程序,通过集体负责制确保报告质量。
El Comité observa que el Estado Parte ha facilitado información incompleta, porque no menciona las fechas en que el autor debía cumplir la sanción, ni explica cómo pudo ofrecer al autor la oportunidad de hacer ejercicio "en todo momento", dándole así un trato compatible con las normas mínimas establecidas en el artículo 10 del Pacto (según se dice en el párrafo 6.5), cuando admite al mismo tiempo que estuvo encerrado en su celda 23 horas al día durante 27 días.
委员会注意到,缔约国所提的资料完整,因为缔约国没有提到提交人按规定应当接受惩罚的日期,并且未能解释缔约国如何能够向提交人提供机会“在任何时候”锻炼身体,从而按照《公约》第十条规定的最低规则对待提交人(如第6.5段所述),但同时却又承认被关押在牢房里每天达23小时之久,并且持续了27天。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何当作为或作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应承包者,其雇员、分包者、代理人及们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为们工作或代们行事的所有人员免受损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。